1) Germania omnis a gallis et Pannoniis Rheno et Danuvio fluminibus,
Toda Alemania (es separada) de los Galos y Panonios por los rios Rin y Danuvios de los Sernatas y
Sarmatis Dacisque muto metu aut montibus (separatur). Cetera Oceanus (ambist),latos
Dasios por los montes o bien por el miedo reciproco. El océano (rodea) todo lo demás (abarcando)
sinus et insularum inmensa spatia (conplectens), Nuper (cognitis) quibusdam gentibus.
ambos golfos e inmensos espacios de islas, (siendo conocidos) recientemente algunos pueblos.
2) Habitus idem ómnibus: truces et caerulei oculi, rutilae comae magna coropra et
El aspecto igual para todos: ojos fieros y azules, cabellos rubios grandes cuerpos y solamente
tantum ad impetum valida; minimeque sitim aestumque (tolerare), Frigora atque inediam
validos para el choque; y minimamente (acostumbrados) (a soportar) la sed y el calor, (en cambio)
caelo solote (adsueverunt).
se (acostumbraron) (a soportar) los frios y el hambre por el clima y el suelo
3) Terra etsi alicuanta specie (differet), in universum tamen aut silvis horrida aut
La tierra aunque se (diferencia) bastante en aspecto en general sin embargo (es) espantos por los
paludibus foeda (est).
bosques o bien fea por los pantanos
4) Argentum et aunum propitiine an Irati dii (negaverint) dubito
Dudoso los dioses hayan negado el oro y la plata propicios o enojados
5) Reges ex nobilitate, duces ex virtute (sumunt); nec regibus infinita ac libera potestas, et
(Asume) a los reyes de la nobleza y los jefes por el valor, y el poder para los reyes no es infinito y libre
duces exemplo potius quam imperio… admiratione (praesunt).
y los comandantes mandan con el ejemplo más que por el imperio
6) Ceterum nec (cohibere) parietibus deos neque in ullam humani oris speciem (adsimulare) ex
Por lo demás piensa que ni (encerrar) entre paredes a los dioses ni (hacerlos semejantes) en
magnitudine caelestium (arbitrantur).
algún aspecto del rostro humana, no esta de acuerdo con la grandeza de los dioses.
7) Distinctio paenarun ex delictio: proditores et transfugas arboribus (suspendunt),
La designación de los castigos por delito, cuelgan a los traidores y a los desertores a los arboles;
ignavos et imbelles et corpore infames caeno ac palude,
a los cobardes, a los inaptos para la guerra y a los infames en el cuerpo,
(Iniecta) insuper crate, (margunt).
Los hunden en el barco y en el pantano, echando encima una piedra.
8) (Coeunt) certis diebus,
Se juntan en días fijos,
cum aut (inchoatur) luna aut (impletur):
cuando la luna esta en su fase inicial o llena
nam agendis rebus hoc auspicatissimum initiun (credunt) .
En efecto, para hacer las cosas, esto lo creen un comienzo muy favorable.
9) In acie turpe principi virtute (vinci), turpe comitatui virtutem principis non
En el frente de la guerra es vergonzoso para el príncipe (ser vencido) en valor, vergonzoso
(adquare); iam vero infame in omnem vitam ac probosum superstitem cipi suo
batallón no (igualar) el valor del príncipe; Y ya en verdad infame para toda la
ex acie (recessisse): illum (defendere), (tueri), sua quoque fortia facta gloriae eius
vida y bochornoso es que un supérstite a su príncipe (haya regresado) del frente. (Defender) lo
(adsignare) praecipiuum sacramentum est: principes pro victoria (pugnant),
(proteger) lo, también (atribuir) a su gloria sus hechos fuertes es el principal juramento: los
comites pro principe.
príncipes (luchan) por la victoria, los soldados por el príncipe .
10) Nec (arare) terram aut (expectare) annum tam facile (persuaseris) quam (vocare)
Ni lo (habrás persuadido 1 ) a arar la tierra y (esperar) la cosecha tan fácilmente como (llamar)
hostem et vulnera (mereri): pigram imno et iners (videtur) sudore (adquirere) quod
al enemigo y (merecer) las heridas; por cierto (parece)cosa perezosa e indolente (adquirir)
(possis) sanguine (parare) .
con sudor lo que (puedas) (procurar) con sangre.
11) Severa illic matrimonia...nam prope soli barbarorum singulis uxoribus contenti (sunt),
Allí los matrimonios (son)estrictos... en efecto casi únicos de los bárbaros( están) contentos con una
(exceptis) admodum (paucis) qui non libídine sed ob nobilitatem pluriminis nuptiis (ambiuntur).
Sola esposa, (exceptuados) solos los pocos que no por placer sino a causa de la nobleza son solicitados
con muchísimas bodas.
12) Dotem non uxor marito, sed uxori maritus offert (ofrece).
La dote no la ofrece la esposa al marido, sino el marido a la esposa.
Intersunt (intervienen) parentes et propinqui ac munera probant (aprueban).
Intervienen los padres y los parientes y aprueban los regalos.
Munera non ad delicias muliebres quaesita (son buscados) nec quibus nova nupta comatur (se
adorne),
Los regalos no son buscados para placeres femeninos ni con los cuales la nueva casada se adorne,
Sed Boves et frenatum equum et scutum cum framer gladioque.
Sino una pareja de bueyes y un caballo con montura y un escudo con una lanza y espada.
13) Paucissima in tam numerosa gente adulteria,
Poquísimos adulterios en una gente tan numerosa,
Quorum poena praesens (est) et maritis permissa:
De los cuales el castigo es inmediato y permitido a los maridos:
Abscisis crinibus nudatam coram propinquis expellit (la expulsa) domo maritus ac per omnem
vicum verbere agit (la persigue);
Con los cabellos cortados desnuda ante los parientes la expulsa de la casa el marido y por toda la aldea
la persigue con el látigo;
Publicatae enim pudicitiae nulla venia (est):
En efecto del pudor prostituído no hay ningún perdón:
Non forma, non aetate, non opibus maritum invenerit (encontraría).
No encontraría marido por belleza, ni por edad, ni por riquezas.
Nemo enim illic vitia ridet (se burla) nec corrumpere (el corromper) et corrumpi (el ser
corrompido) saeculum vocatur (es llamado).
En efecto allí nadie se burla de los vicios ni el corromper y el ser corrompido es llamado la época.
14) Numerum liberorum finire (fijar) aut quemquam ex agnatis necare (matar) flagitium habetur
(es considerado),
Fijar el número de los hijos o matar a alguno de los nacidos es considerado delito,
Plusque ibi boni mores valent (valen), quam alibi bonae leges.
Y más allí valen las buenas costumbres, que en otros lugares las buenas leyes.
15) Potui humor ex hordeo aut frumento,
Para la bebida un líquido [sacado] de la cebada o del trigo,
In quamdam similitudinem vini corruptus (alterado):
Alterado hacia cierta semejanza de vino:
Cibi simplices, agrestia poma, recens fera et lac concretum:
Alimentos sencillos, frutas silvestres, fiera recién cazada y leche cuajada:
Sine apparatu, sine blandimentis expellunt (expulsan) famem;
Sin preparación, sin magnificencias expulsan el hambre;
Adversus sitim non eadem temperantia (est):
En contra la sed no hay la misma temperancia:
Si indulseris (habrás sido condescendiente) ebrietati suggerendo(aportando) quantum
concupiscunt (desean),
Si habrás sido condescendiente con la ebriedad aportando cuanto desean,
Haud minus facile vitiis quam armis vincentur (serán vencidos).
No menos serán vencidos con los vicios que con las armas.
17) (Maneat), (quaeso), (duretque) gentibus, si non amor nostri, at certe odium sui, quando
(Permanezca), (suplico) y (dure) para (esas) gentes, si no el amor hacia nosotros, pero ciertamente el
urgentibus imperii fatis nihil iam (praestare) fortuna maius (potest) quam hostium
odio (en contra) de si mismos, cuando (apremiando) los destinos del imperio, nada mas grande (puede
discordiam.
proporcionar) la suerte que la discordia de los enemigos.
18) Et (superesse) Herculis columnas fama (vulgavit) sive (adiit) Hercules, seu quicquid ubique
Y la fama (divulgó) que (subsisten) las columnas de Hércules, ya sea que Hércules (llegó), o ya sea que
magnificum (est), in claritatem eius (referre) consensimus; nec (defuit) aidentia Drusco
lo que en todas partes (es) magnifico, estuvimos de acuerdo en (referirlo) a la fama de Hércules, no le
Germanico, sed (obstitit) oceanus in se simulatque in Herculem (inquiri). Mox nemo (temptavit),
(faltó) Audacia a Drusco Germanico, pero si se (opuso) el oceano para que se (investigara) acerca de
sanctiusque ac reverentius visum de actis deorum (credere) quam (scire).
si mismo y simultáneamente acerca de Hércules, Posterormente nadie (intento), y mas sagrado
(parccio creer) mas que (saber) acerca de las acciones de los dioses
19) Ceterum Harii super vires, quibus enumeratus paulo ante populos (antecedunt),
Por lo demás, los Arios, además de las fuerzas por las cuales (preceden) a los pueblos enumerados
truces insitae feritati arte ac tempore (lenocinantur): nigra scuta, tincta corpora; atras ad
poco antes, feroces (sirven) a la ferocidad innata con el arte y con el tiempo: [traen] negros escudos,
proelia noctes (legunt) ipsaque formidine atque umbra feralis exercitus terrorem
cuerpos teñidos; (escogen) las noches [más] oscuras para las batallas y con el mismo terror y figura de
(inferunt), nullo hostium (sustinente) novum ac velut infernum aspectum: nam primi in
un ejercito funeral (causan) espanto, no (pudiendo soportar) ninguno de los enemigos el nuevo y como
omnibus proeliis oculi (vincuntur).
infernal aspecto: porque los ojos [son] los primeros que (se vencen) en todas las batallas.
20) Trans Suionas aliud mare, pigrum ac prope immotum, quo (cingi) (claudi)que terrarum
Más allá de los Suyones [hay] otro mar, tranquilo y casi inmóvil, con el cual se (ciñe) y se (cierra) el
orbem hic fides, quod extremus (cadentis) iam solis fulgor in ortus (edurat) adeo clarus ut
globo terrestre, [hay] aquí creencia, porque el último resplandor del sol que ya (se pone) (perdura)
sidera (habetet); sonum insuper energentis (audiri) formasque equorum et radios capitis
hacia el oriente tan claro que (hace palidecer) las estrellas; y además la persuasión (agrega) que se
(aspici) persuasio (adicit).
(puede escuchar) el sonido del [sol] emergente y que (se ve) la forma de los caballos y los rayos de la
cabeza.