Traduciones latinas Egoglas

Clasificado en Lengua y literatura

Escrito el en español con un tamaño de 5,93 KB

1.La cólera de Neptuno:                                                                                                                                                              1.Graeci victores in patriam redierunt. Los Griegos volvieron a su patria vencedores                                                        2.Multi vero labores fuerunt Ulixi, Ithacae regi. Pero Ulises, rey de Ítaca, tuvo muchos problemas                                3.In ea insula Penelopa, fida uxor, ac Telemachus, carus filius, magna spe Ulixix reditum exspectabant. En esta isla Penélope, esposa fiel, y Telémaco, hijo querido esperaban la vuelta de Ulises con gran esperanza.                        4.Neptunus vero Ithacae regi iratus erat. Pero Neptuno estaba enfadado con el rey de Ítaca                                         5.In pugnis enim marium deus Troianis adfuerant, nec Graecorum victoriam cupiverat. Pues el Dios de los mares había apoyado a los troyanos en la guerra, y no había deseado la victoria de los Griegos.                                        6.Sed Ulixis fraude Graeci Troianos vicerant. Pero los Griegos habían vencido a los troyanos con el engaño de Ulises.   7.Itaque, propter dei odium, Ulixes eiusque comites diu per maria erraverunt. Y así pues, por el odio del Dios, Ulises y sus compañeros vagaron durante mucho tiempo por los mares.

3.En la cueva del cíclope Polifemo:                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                1.Inde Ulixes ad longinquum litus pervenit. Desde allí Ulises llegó a la lejana costa                                                                                                                                                                                                                                                     2.Ibi habitabant Ciclopes, saeva monstra, quibus unus oculus in fronte erat. Allí habitaban Cíclope, monstruos crueles, los cuales tenían un ojo en la frente. 3.Cyclopes miseros homines, quos capere poterant, interficiebant et vorabant. Los ciclopes mataban y decoraban a los desgraciados que podíam coger.                                                        4.Ulixes tamen Cyclopes adspicere eorumque mores cognoscere consilium cepit. Ulises.sin embargo, tomo la decisión de observan a los Cíclope y conocer sus costumbres                                                                                           5.Cum fortissimis e comitibus de nave exiit et in Polyphemi Cyclopis antrum sine metu intravit. Salió con los compañeros más fuertes de la nave y se adentró sin miedo a la cueva del Cíclope Polífemo.                               6.Polyphemus forte ab antro aberat; tum Ulixes eisque comites ignem fecerunt et cibum paraverunt. Polífemo por casualidad estaba lejos de la cueva. Entonces Ulises y sus compañeros hiceron fuego y prepararon comida.

Entradas relacionadas: