Bilingüismo, Diglosia y Evolución del Léxico: Conceptos Clave

Clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 4,42 KB

Bilingüismo y Diglosia

Bilingüismo

El bilingüismo se refiere al conocimiento y uso de dos lenguas por parte de un hablante. Existen varios tipos de bilingüismo, y un mismo hablante puede combinar varios de ellos:

Bilingüismo Social

  • Natural: Se da en hijos de padres con lenguas maternas distintas.
  • Ambiental: El hablante ha aprendido una lengua materna, pero vive en un entorno donde se habla otra lengua.

Bilingüismo Individual

  • Activo: El hablante entiende y habla ambas lenguas.
  • Pasivo: El hablante habla su lengua materna y entiende la otra, pero no la habla. Este puede ser de dos tipos:
    • Voluntario: No habla la segunda lengua porque ya es entendido en la suya propia.
    • Involuntario: No conoce la segunda lengua lo suficiente para hablarla.

Diglosia

La diglosia siempre responde a causas sociopolíticas, no es un hecho natural. Se caracteriza por la coexistencia de dos lenguas con diferentes estatus y funciones:

  • Lengua A: Impuesta por motivos políticos o culturales. Es la lengua de uso público.
  • Lengua B: La lengua propia de la comunidad, relegada al uso familiar.

Evolución del Léxico en Castellano

Palabras Patrimoniales

Las palabras patrimoniales existen en el idioma desde sus orígenes y han evolucionado según las leyes fonéticas hasta su forma actual. Ejemplos: Digitum > dedo, flamam > llama.

Cultismos

Los cultismos son palabras tomadas directamente del latín y adaptadas mínimamente a la fonética del castellano, sin pasar por la evolución de siglos. Ejemplos: nocturnum > nocturno, cathedram > cátedra.

Dobletes

En algunas ocasiones se producen dobletes. Un doblete está formado por dos palabras que proceden del mismo término latino, pero una ha evolucionado a lo largo de los siglos según las leyes fonéticas y la otra es un cultismo tomado directamente del latín.

Préstamos Lingüísticos

Los préstamos son palabras procedentes de otras lenguas que se han incorporado al castellano a lo largo de la historia. Se diferencian en:

  • Necesarios: Introducen un significado y un significante nuevo para una realidad que no existía o no tenía una palabra para designarla. Por ejemplo, los americanismos que designaban nuevos productos desconocidos en Europa.
  • Innecesarios: Aportan un significante nuevo, pero la lengua ya posee una palabra propia para ese concepto. Por ejemplo, hall o film, que equivalen a vestíbulo o película. Los préstamos innecesarios deberían evitarse.

Calcos

Los calcos son términos que se traducen literalmente de la lengua de origen (ejemplo: acid rain = lluvia ácida, mouse = ratón) o que se adaptan a nuestra ortografía y pronunciación (ejemplo: leader = líder, cassette = casete).

Xenismos

Los xenismos son términos que mantienen la forma original de la lengua de procedencia. Ejemplos: zapping, squash, catering, camping.

Cambio Semántico

El cambio semántico ocurre cuando palabras ya existentes en la lengua adoptan un significado nuevo. Ejemplos: móvil, batería.

Siglas y Acrónimos

  • Siglas: Palabras formadas con las iniciales de otras. No se pueden pronunciar como palabras propias de la lengua sin vocales de apoyo. Ejemplos: IRPF, PSC, PP.
  • Acrónimos: Palabras formadas con las iniciales u otras letras de varias palabras, pero que pueden pronunciarse como términos propios de la lengua sin añadir vocales. Ejemplos: IVA, IBI, OTAN, ONU, ICONA (Instituto de Conservación de la Naturaleza).

Onomatopeyas

Las onomatopeyas son palabras que imitan un sonido o movimiento. Ejemplos: zigzag, tintinear.

Entradas relacionadas: