Dominando Estructuras Clave del Inglés: Errores Comunes y Correcciones

Clasificado en Inglés

Escrito el en español con un tamaño de 5,51 KB

Revisión y Corrección de Ejercicios de Inglés

A continuación, se presenta la corrección detallada del documento proporcionado, enfocándose en la **precisión gramatical**, la **ortografía** y la **adecuación del registro** en inglés.

Sección 1: Errores Comunes y Correcciones Directas

  • Español: Lamento haber dejado el colegio a los catorce. Fue un gran error.
    • Inglés Corregido: I regret leaving school at 14. It was a big mistake.
  • Español: Acuérdate de cerrar con llave la puerta del garaje esta noche.
    • Inglés Corregido: Remember to **lock** the garage door tonight. (Corrección de "lick" por "lock").
  • Español: ¿Te gustaría pasar el fin de semana con nosotros?
    • Inglés Corregido: Would you like to **spend** the weekend with us? (Corrección de "soend" por "spend").
  • Español: Ella me recordó que comprase pan de camino a casa.
    • Inglés Corregido: She reminded me to buy bread on my way home.
  • Español: No puedo evitar que me guste y tiene novia desde hace un año, lo que significa no tener ninguna oportunidad.
    • Inglés Corregido: I can't help **liking** him, and he has had a girlfriend for a year, which means **I have** no chance. (Uso correcto de gerundio tras "can't help").
  • Español: Los deberes de matemáticas de mi hija son cada vez más difíciles de entender.
    • Inglés Corregido: My daughter's maths homework is **getting** more and more difficult to understand.

Sección 2: Estructuras Comparativas y Costumbres

Estructuras "The more... the more..."

  • Español: Cuanta más ropa más ropa quiere comprar.
    • Inglés Corregido: The more clothes she **has**, the more clothes she wants to buy. (Se asume la necesidad de un verbo principal en la primera cláusula).
  • Español: Cuanto más cerca están los exámenes, más nerviosos se ponen los alumnos.
    • Inglés Corregido: The **nearer** the exams are, the more nervous the students get.

Expresiones de Hábito y Estado

  • Español: Ella está acostumbrada a que sus padres hagan los deberes por ella.
    • Inglés Corregido: She's **used to** her parents **doing** her homework for her. (Énfasis en la estructura **used to + gerundio** para hábitos actuales/estados).
  • Español: Es tan distraída que parece que se ha perdido.
    • Inglés Corregido: She's so absent-minded that she seems to have **gotten** lost. (Opcional: "got lost" en inglés británico).
  • Español: No me importa viajar en autobús, pero no estoy acostumbrado a hacerlo.
    • Inglés Corregido: I don't mind travelling by bus, but I'm not **used to doing** it.

Sección 3: Sugerencias, Hipótesis y Tiempos Verbales

Sugerencias y Deseos

  • Español: ¿Qué tal si vamos a bailar esta noche?
    • Inglés Corregido: What about **going** dancing tonight? (Corrección de "gounf" por "going").
  • Español: Nuestra relación era cada vez más profunda.
    • Inglés Corregido: Our relationship was **getting** deeper and deeper. (Uso de **get** para indicar cambio progresivo).
  • Español: Nos hablan como si fuéramos críos.
    • Inglés Corregido: They talk to us as if/as though we **were** children. (Uso correcto del **subjuntivo/pasado simple** después de "as if/as though" para irrealidad).

Uso de Tiempos Perfectos y Recuerdo

  • Español: Vivo en esta ciudad desde hace tres años y todavía no he visto la universidad.
    • Inglés Corregido: I've lived in this city for 3 years and I **still** haven't seen the university yet.
  • Español: Recuerdo haber pagado la luz, pero se me olvidó cerrar la puerta con llave.
    • Inglés Corregido: I remember **turning off** the light, but I forgot to lock the door. (Uso de **gerundio** para recordar una acción pasada completada).

Sección 4: Estructuras de Finalidad y Expresión de Inutilidad

Estructuras de Finalidad (Too/Enough)

  • Español: Los padres de Peterson son demasiado mayores para comprenderle.
    • Inglés Corregido: Peterson's parents are too old to understand him.

Expresiones de Inutilidad

El concepto de **inutilidad** o **falta de valor** se puede expresar de varias maneras:

  • Español: No merece la pena reñirles, nunca nos escuchan.
    • Inglés Corregido (Opciones válidas):
      1. It's not worth **telling** them off; they never listen to us.
      2. It's of no use **telling** them off; they never listen to us.
      3. There's **no point in** telling them off; they never listen to us.

Entradas relacionadas: