Dominando los Pronombres Relativos en Francés: QUI, QUE, OÙ, DONT
Clasificado en Francés
Escrito el en español con un tamaño de 4,14 KB
Dominando los Pronombres Relativos en Francés
Los pronombres relativos son elementos esenciales en francés para conectar ideas y evitar repeticiones. Permiten unir dos oraciones que comparten un elemento común, haciendo el discurso más fluido y natural. A continuación, exploraremos el uso de los pronombres relativos más comunes: QUI, QUE (QU'), OÙ y DONT.
1. QUI
El pronombre relativo QUI reemplaza a un sujeto, ya sea una persona o una cosa. Es invariable.
Ejemplos con QUI:
- J'appelle ce garçon. Ce garçon est mon ami.
J'appelle ce garçon qui est mon ami. / Yo llamo a ese chico que es mi amigo. - J'ai acheté cette voiture. Cette voiture est très rapide.
J'ai acheté cette voiture qui est très rapide. / Yo he comprado este coche, que es muy rápido.
2. QUE (QU')
El pronombre relativo QUE (QU') reemplaza a un complemento directo (COD), ya sea una persona o una cosa. Se convierte en QU' si la palabra que le sigue (siempre un sujeto) empieza por vocal o 'h' muda.
Ejemplos con QUE (QU'):
- Je lis le livre. J'ai trouvé le livre dans un bouquiniste.
Je lis le livre que j'ai trouvé dans un bouquiniste. / Yo leo el libro que he encontrado en una librería de segunda mano. - La bière est belge. J'ai bu la bière.
La bière que j'ai bue* est belge. / La cerveza que he bebido es belga.
*Nota: Concordancia del participio pasado con el COD cuando este va antes del verbo con 'avoir'.
3. OÙ
El pronombre relativo OÙ se traduce en español por "en el que", "en la que", "en los que", "en las cuales", "por donde" o "cuando". Reemplaza a un complemento circunstancial de lugar (CCL) o de tiempo (CCT).
Ejemplos con OÙ:
- Mon ami est à Séville. J'habite à Séville.
Mon ami est à Séville où j'habite. / Mi amigo está en Sevilla, donde yo vivo. - Je suis à la gare. À la gare, il y a beaucoup de bruit.
Je suis à la gare où il y a beaucoup de bruit. / Yo estoy en la estación, en la que hay mucho ruido.
4. DONT
El pronombre relativo DONT se traduce en español por "del que", "de la que", "de los que", "de las cuales", o "cuyo", "cuya", "cuyos", "cuyas".
DONT reemplaza a un complemento del nombre, del verbo o del adjetivo precedido por la preposición "DE".
Consideraciones importantes sobre DONT:
- Es crucial diferenciar cuándo "DE" introduce un complemento de DONT y cuándo introduce un complemento circunstancial de lugar. Por ejemplo: Je viens de Paris. (Vengo de París). Aquí "de Paris" es un CCL, por lo que no se usaría DONT.
Ejemplos con DONT:
- Le garçon dont je t'ai parlé s'appelle Xavier. / El chico del que te hablé se llama Xavier.
- La région dont je suis originaire est très belle. / La región de donde provengo es muy bonita.
- C'est une maison dont la façade date du XIXe siècle. / Es una casa cuya fachada data del siglo XIX.
- Il est mon ami Marcel. Sa maison (la maison de mon ami Marcel) est très grande.
C'est mon ami Marcel dont la maison est très grande. / Él es mi amigo cuya casa es muy grande. - Elle est ma femme. L'amie de ma femme est malade.
C'est ma femme dont l'amie est malade. / Ella es mi mujer, cuya amiga está enferma.