Evolución del Léxico Moderno: Neologismos y Nuevas Acepciones en el Español Actual
Clasificado en Español
Escrito el en
español con un tamaño de 6,26 KB
Neologismos II
Azafata, aeromoza y más polladas: ✅
En el español existen varias denominaciones para este oficio según la región:
- España: Se utiliza azafata y azafato.
El término procede del árabe sáfet (relacionado con la cesta o el azafate de las mujeres). Esta palabra desapareció del uso común hasta que, en 1946, un ejecutivo la recuperó al observar a las mujeres que trabajaban en una aerolínea.
Actualmente, son términos equivalentes azafato/a, aeromozo/a y auxiliar de vuelo:
Azafato, -a: «Persona que atiende a los pasajeros en un avión u otro medio de transporte».
Aeromozo, -a: «Azafato/a de aviación».
Auxiliar de vuelo: «Persona destinada en los aviones a la atención de los pasajeros y de la tripulación».
El término sobrecargo, por otro lado, puede emplearse tanto en masculino como en femenino y se usa para designar al «tripulante de avión que tiene a su cargo supervisar diversas funciones auxiliares».
Cibercondríaco y nini: ✅
En la actualidad, un cibercondríaco es una persona que tiene una actitud psíquica caracterizada por una preocupación exagerada e infundada por la propia salud, junto al convencimiento de padecer una enfermedad grave, a pesar de la certeza médica de que no es así, motivada por la búsqueda de información en internet.
Formación del término:
Ciber- (procedente del truncamiento de cibernético, que indica relación con las redes informáticas) + -condría (relacionado con la hipocondría: preocupación anormal y angustiosa por la enfermedad).
Por su parte, nini designa a un grupo social integrado por personas de entre 16 y 40 años que tienen problemas en el desarrollo de su proyecto de vida. No obstante, estos problemas no se deben necesariamente a que los jóvenes no quieran estudiar o seguir formándose, sino a que no pueden encontrar un empleo.
El término nini funciona como sustantivo y adjetivo, y su plural es ninis. A veces se utiliza el acrónimo inglés NEET, pero resulta innecesario en nuestro idioma.
Dedosear y tardear: ✅
Son verbos denominados frecuentativos:
- Dedosear (transitivo): Tocar la tableta o el móvil con los dedos.
- Tardear (intransitivo): Pasar la tarde de copas, tapas o realizando otras actividades lúdicas.
Esquema sintáctico y semántico:
- Intransitivas: Designan movimiento o cambio de estado.
- Transitivas: Indican el instrumento con el que se lleva a cabo la acción.
Dedosear es un verbo no consignado aún en los diccionarios, de reciente creación a partir del uso masivo de tabletas y teléfonos inteligentes. Se trata de un neologismo formado de manera similar al verbo manosear (definido académicamente como «tentar o tocar repetidamente algo, a veces ajándolo y desluciéndolo»). El sentido de dedosear se puede inferir de este y, a pesar de su ausencia en los diccionarios, puede considerarse una voz apropiada para aludir a la acción de tocar repetidamente la pantalla dejando las huellas de los dedos impresas.
El verbo tardear cuenta con dos acepciones en el español estándar:
«Detenerse más de la cuenta en hacer algo por mera complacencia, entretenimiento o recreo del espíritu».
En la tauromaquia, dicho de un toro: «vacilar antes de embestir francamente».
Asimismo, en América, se emplea con el sentido de «salir por la tarde y dedicarse al ocio con amigos y familiares».
Chispeza y cosmecéutico: ✅
Chispeza: Es una creación del futbolista Gary Medel («¡ole su polla!»). Pretendía denotar una mezcla entre chispa (ingenio) y viveza (agilidad en la ejecución). Para que se incluya en el diccionario, es necesario que pase el tiempo para corroborar su empleo y aceptación generalizada.
Cosmecéutico: Unión de cosmético + farmacéutico. Es una creación atribuida a Albert Kligman (dermatólogo). Se refiere a una sustancia preparada destinada a ser puesta en contacto con diversas partes superficiales del cuerpo. Existe una controversia legal y científica, ya que no hay un límite claro que permita definirlo estrictamente como cosmético; no obstante, no son medicamentos.
Choni: ✅
En la actualidad, el término choni resuena con fuerza en las programaciones televisivas y la publicidad. Se ha convertido en un sinónimo de consumo inherente y, por consiguiente, en una fuente de ingresos millonarios para muchas industrias. De ahí surge la necesidad de resemantizar el término para otorgarle un significado más positivo.
Hoy, ser choni no siempre supone un desprestigio social, sino que a veces se exhibe con orgullo. Se asocia a una mujer con rasgos de fortaleza y carácter, aunque con una estética considerada ordinaria. Asimismo, la palabra se ha recategorizado y se utiliza como adjetivo aplicado a todo su entorno: «los bolsos chonis».