Fundamentos de la Composición Textual: Niveles, Saberes y Tipología de Errores
Clasificado en Español
Escrito el en español con un tamaño de 2,61 KB
Apuntes sobre Composición Textual
Hiram Vivanco
El hablante traductor reproduce un texto.
Se distingue entre dos tipos de hablantes:
El hablante traductor y el hablante no traductor.
E. Coseriu distingue 3 niveles en el habla:
Universal Designación
Histórico Significado
Particular Sentido
Los que dan origen a ciertos saberes:
Elocucional
Idiomático
Expresivo
La transgresión de estos saberes da origen a ciertos errores:
Incongruentes (incongruencias)
Incorrecciones idiomáticas
Expresiones inapropiadas:
· Inadecuadas
· Inconvenientes
· Inoportunas (fuera de contexto)
Contenido
Designación: designación de lo real. Referencia a los hechos lingüísticos.
Significado: Contenido dado a cada paso por la lengua determinada.
Sentido.
Lo que hay común entre las lenguas:
Referirse a las mismas cosas (designación).
Expresar el mismo contenido textual (sentido).
Lo que no es común entre las lenguas:
Significado
El objetivo de la traducción es reproducir no el mismo significado, sino el mismo sentido y la misma designación por los medios de significado de la otra lengua.
La traducción implica dos tipos de saberes:
Interpretar lo designado y el sentido del texto en una lengua 1.
Reproducir lo designado y el sentido del texto en una lengua 2.
Para producir una traducción eficiente el traductor no debe tener problemas con los significados de ambas lenguas.
La traducción implica un saber idiomático.
Para interpretar:
· Saber elocucional
· Saber idiomático de lengua fuente
· Saber expresivo lengua fuente
Para reproducir:
· Saber elocucional
· Saber idiomático de la lengua meta
· Saber expresivo de la lengua meta
Tipología de errores
Sentido equivalente
Sentido diferente
Sentido contrario
Sentido ininteligible (incoherencia)
Sentido ampliado
Sentido restringido
Sentido emparentado
Reproducción. Errores:
Coherencia
Fidelidad
Precisión
En base a estos criterios se obtienen los siguientes errores:
Incoherencia
Sentido diferente
Ambigüedad
Omisión
Sobretraducción
(Procedimiento inadecuado)
Errores de producción:
Incorrección (ortografía, puntuación, concordancia, orden, calco sintáctico, etc.)
Estilo inadecuado (confuso, rebuscado, registro inapropiado, redundancia, cacofonía, barbarismo, etc.)