Metodología y Símbolos Clave en la Producción de Doblaje Audiovisual

Clasificado en Plástica y Educación Artística

Escrito el en español con un tamaño de 2,92 KB

Fases y Elementos Técnicos en la Producción de Doblaje

Proceso Detallado desde la Perspectiva de la Traducción

  1. Lectura del guion.
  2. Visionado del material audiovisual.
  3. Comprobación de la correspondencia **guion-visionado**, extrayendo y anotando todo aquello que no presenta correspondencia escrita.
  4. Anotación de los **códigos de tiempo** cuando hay una pausa superior a cinco segundos o cuando hay cambios de personaje o de escena.
  5. Señalización de los fragmentos que deben ser subtitulados: rótulos, canciones, cartas, etc.
  6. Decisión sobre el tratamiento de los personajes: uso de *tú*, *usted*, *vosotros*, *ustedes*. Definición del **registro**, lenguajes específicos o jergas.
  7. Indicación de los **símbolos de ajuste** con la intención de tomar decisiones sobre la **sincronía visual** al mismo tiempo que se toman decisiones sobre la traducción.
  8. Traducción del producto.

El técnico de sonido realiza las **mezclas** finales.

Símbolos de Ajuste Fundamentales

Estos símbolos son cruciales para coordinar la acción visual con el texto traducido:

  • (ON): Primer plano de la cara del personaje; pueden verse los labios claramente.
  • (OFF): Se oye la voz del personaje, pero no puede verse.
  • (DE): De espalda.
  • (SB): Se ve el personaje, pero no su boca.
  • (AMT): Los personajes hablan al mismo tiempo.
  • (AD LIBITUM): Muchos personajes hablan al mismo tiempo y no se les entiende bien.
  • (R): Risas.
  • (G): El personaje empieza a hablar antes que el original.
  • /: Pausa breve.
  • //: Pausa larga.

Producción Final de la Versión Doblada

Tareas Específicas

  • TRADUCCIÓN: Añadir o quitar palabras para reproducir la forma de hablar del actor.
  • ADAPTACIÓN O AJUSTE (Creación de *Takes* o Tomas): Cortar el guion en tomas. Se recomienda dividir el guion en unidades de diez líneas o renglones de sesenta espacios o pulsaciones. Ningún personaje puede exceder cinco renglones en un *take*.

Definición de *Take* y Código de Tiempo

El *take* es aquella pequeña porción de texto que permite al actor de doblaje acometerlo en **sincronía** sin que repercuta en la interpretación. El **código de tiempo** es un reloj (*horas, minutos, segundos y cuadros de vídeo por segundo*), siendo una herramienta fundamental en el doblaje.

Roles en la Producción

  • PRODUCCIÓN: Elegir técnicos de sonido, salas, coordinar a los actores, etc.
  • DIRECCIÓN: Guiar la interpretación de los actores.
  • MEZCLAS: Proceso técnico final de balance de audio.

Entradas relacionadas: