El Origen del Léxico Americano: Contacto Lingüístico y los Primeros Americanismos (1492)

Clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 3,85 KB

Caracterización Lingüística del Encuentro de Dos Mundos

En el momento mismo en que el hombre de Castilla se pone en contacto con la realidad americana, se produce un choque que obliga a la adaptación de todo el mundo: físico, cultural y, especialmente, lingüístico. Se enfrentaron a un nuevo mundo y a cosas a las que había que poner nombre para poderlas transmitir a Occidente. En este sentido, el hombre se convierte en el 'dios' que nombra las cosas. Este proceso, iniciado en 1492, aún no ha concluido y tiene repercusiones muy hondas en nuestra historia lingüística.

1492: Un Año Clave para la Lengua Castellana

El año 1492 es fundamental para la historia de España y del idioma. No solo Colón descubrió América, sino que también se culminó la Reconquista con la toma del Reino de Granada por los Reyes Católicos, y, crucialmente, Antonio de Nebrija publicó la primera gramática en lengua castellana.

Confusiones Léxicas Iniciales

Es interesante notar la posible confusión fonética o semántica inicial que pudo surgir entre términos:

  • Carabelas: Barcos utilizados por Colón.
  • Calavera: Hueso de la cabeza.

Canarias: Puente Lingüístico y Mítico

Las carabelas que hicieron posible la gran apertura del Descubrimiento conformaron su visión de las cosas durante la escala en Canarias, donde repostaron carbón. Una y otra vez, en el Diario del Descubrimiento del primer viaje de Colón, hay referencias a mitos canarios, como la historia de San Borondón o la mención altil oguroé.

Colón también comparó la naturaleza de Canarias con la de América y a los habitantes indígenas. El primer testimonio escrito de América es, naturalmente, el Diario del Descubrimiento de Colón. Nos han llegado dos copias: una de ellas de Hernando Colón, su hijo, y la otra, de Fray Bartolomé de las Casas.

Los Primeros Americanismos Léxicos

Podemos afirmar que de la pluma de Colón surgieron los primeros americanismos léxicos. Uno de los primeros vocablos traídos por los hombres que regresaron fue «bohío», el cual aparece incluso en el diccionario de Nebrija. Otros americanismos pueden identificarse gracias a la labor de Fray Bartolomé de las Casas.

El Legado de Bartolomé de las Casas

Bartolomé de Las Casas, nacido en Sevilla en 1484, estudió gramática latina y realizó estudios clericales. Su trabajo fue crucial para la documentación lingüística y social de la época.

Existe una anécdota sobre el término «bohío». Cuando Colón pregunta al indígena, este responde «choza». Las Casas aclara que «bohío» era el término que los españoles adoptaron para referirse a la vivienda indígena, aunque en España se usara «choza».

Consecuencias Sociolingüísticas y el Mestizaje

La leyenda del Descubrimiento de América es muy importante. La Iglesia y la religión católica sostenían que el alma del conquistador valía tanto como la del indígena conquistado. Es un hecho histórico que el español mezcló su sangre con los indios de América, a diferencia de lo que hicieron otros pueblos colonizadores en otras regiones.

Vocabulario Indígena Documentado

En este contexto de contacto, surge el término «cacique» (originalmente escrito como «cazique»), cuyo significado Colón desconocía. Las Casas lo aclara y añade otra palabra relacionada:

  • Cacique: Jefe o líder indígena.
  • Metaíno: Noble de condición inferior al cacique.

Es importante saber cómo se captó la realidad americana, ya que los recursos lingüísticos aplicados desde el primer momento son los que condicionan la formación y adopción de los americanismos en el idioma español.

Entradas relacionadas: