El Rol del Traductor en los Procesos de Localización e Internacionalización

Clasificado en Otras materias

Escrito el en español con un tamaño de 3,63 KB

El Rol del Traductor ante la Localización e Internacionalización

La evolución de las nuevas tecnologías está estrechamente ligada a la globalización. Según el Banco Mundial, esta se define como un “cambio general que está transformando la economía mundial a partir de causas económicas y tecnológicas”. Este fenómeno afecta de forma inmediata a las comunicaciones y al desarrollo tecnológico, poseyendo una triple naturaleza: económica, política y social.

Estrategias de Mercado y Adaptación Lingüística

En lo económico, el término “globalización” está íntimamente relacionado con el marketing y las ventas. Implica la búsqueda de estrategias que permitan alcanzar a clientes potenciales fuera del mercado local. En el ámbito de la localización, surgen estrategias en un intento de neutralizar la lengua, aunque en ocasiones se pasen por alto aspectos culturales y lingüísticos fundamentales.

La distribución de un producto en distintos países que comparten una misma lengua exige, a menudo, una hibridación de las traducciones; es decir, una única versión que alcance al máximo número de consumidores. Debido a las limitaciones de presupuesto, el español es uno de los idiomas que se ven más afectados por esta política, considerando que es hablado por más de 400 millones de personas.

Ejemplo de Variación Regional:

  • México: bolsa de aire
  • España: airbag

Documentación en un Paquete Informático

La documentación es el conjunto de manuales y otras instrucciones destinadas al usuario de un sistema o aplicación. Esta incluye información detallada sobre el aprendizaje y los procedimientos de las funciones del sistema.

Objetivos Principales:

  • Informar sobre la función del software.
  • Indicar el modo de funcionamiento.
  • Permitir la revisión del sistema.
  • Facilitar el mantenimiento técnico.
  • Proporcionar advertencias legales y direcciones de contacto.

Normas de Estilo de un Texto de Documentación

No podemos hablar de normas estrictamente extrapolables a todos los casos. El estilo del texto de documentación se establece en consonancia con los usuarios y la identidad de la marca.

Referencias y Contacto

Al incluir referencias a números de teléfono y direcciones de contacto, es fundamental apuntar si estos solo están disponibles en un país concreto.

Terminología y Formato

  • Terminología: Se deben respetar las prioridades del cliente. Si el proyecto es para entornos Windows, seguiremos la terminología de esta plataforma por defecto.
  • Utilización de comillas: Se deben utilizar siempre las comillas tipográficas. En herramientas de procesamiento de texto, se puede configurar en: Herramientas / Autocorrección / Autoformato mientras escribe / Sustituir "comillas rectas" por "comillas tipográficas".
  • Cifras: Es necesario utilizar el espacio bloqueado (espacio de no separación) para separar las unidades de mil en las cifras.
  • Símbolos y unidades: Tan solo los símbolos de porcentaje (%) y de grado (º) van precedidos del número al que hacen referencia sin dejar espacio intermedio.

Entradas relacionadas: