Tipos de Variedades Lingüísticas y sus Características

Clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 2,8 KB

Variedades Lingüísticas: Diatópicas, Diastráticas y Diafásicas

Variedades Diatópicas o Geográficas

Son aquellas que relacionan al hablante con su origen territorial. Hay una distinción entre lengua, dialecto y habla local.

  • Lengua: es un sistema lingüístico caracterizado por su fuerte diferenciación, por ser vehículo de una importante tradición literaria y, en ocasiones, por haberse impuesto a sistemas lingüísticos del mismo origen.
  • Dialecto: es un sistema de signos desgajados de una lengua común con una concreta limitación geográfica.
  • Hablas locales: son peculiaridades lingüísticas de carácter local.

Variedades Diastráticas o Sociales

Relacionadas con la distribución y estratificación social de los hablantes, también denominadas sociolectos. Estas variedades están motivadas por una pluralidad de factores:

  • El hábitat: más relajado en la entonación, menos cuidado en la pronunciación y más conservador en léxico. El lenguaje urbano es más renovador.
  • La edad: establece diferencias de expresión entre jóvenes y mayores.
  • El sexo: no es que hombres y mujeres hablen de distinta manera por naturaleza, sino que socialmente han venido desempeñando papeles distintos en la sociedad y esto ha diferenciado sus respectivos lenguajes. La sociedad actual tiende a igualar estos papeles.
  • La profesión: las distintas profesiones contribuyen a diferenciar el uso de la lengua en el nivel léxico-semántico.
  • El nivel sociocultural: es el factor que más contribuye a un uso distinto de la lengua.

Variedades Diafásicas

En el uso individual que el hablante hace de su lengua puede tomar un registro u otro según las circunstancias. Las diferentes modalidades vienen determinadas por una serie de factores:

  • El medio o canal utilizado: el emisor no se expresa igual hablando que escribiendo; la lengua oral es más expresiva; la lengua escrita es más cuidada.
  • El tema del discurso: es diferente la exposición de un comentario político o filosófico que las noticias deportivas, etc.
  • El tipo de relación existente entre emisor y receptor: registro cuidado y formal cuando existe una distancia o un respeto social; registro espontáneo e informal con personas de confianza.
  • La propia personalidad, formación y cultura del hablante: que facilita o entorpece la elección de un registro adecuado.

Sólo las personas con un aceptable dominio del código de la lengua son capaces de cambiar de registro idiomático.

Entradas relacionadas: