Vocabulario Esencial en Inglés: Expresiones Idiomáticas Comunes y su Significado

Clasificado en Inglés

Escrito el en español con un tamaño de 4,9 KB

Vocabulario Esencial en Inglés: Expresiones Idiomáticas Comunes

A continuación, se presenta una recopilación de expresiones idiomáticas comunes en inglés, junto con su significado o traducción aproximada al español. Se ha corregido la ortografía y gramática para mayor claridad.

Expresiones Comunes (A - D)

  • Chain smoke: Fumar sin parar (literalmente, fundador enriquecido es una interpretación incorrecta o un error en el original).
  • A jack of all trades: Persona que sabe hacer de todo (literalmente, un aprendiz de todo oficio).
  • Alive and kicking: Vivito y coleando.
  • All day long: Durante todo el día.
  • All of a sudden: Repentinamente.
  • A man/girl Friday: Ayudante leal y eficaz.
  • Armed to the teeth: Armado hasta los dientes.
  • A rough diamond: Persona de gran valía pero de comportamiento poco refinado (se corrigió 'pxocarios').
  • Around the clock: Día y noche; las 24 horas del día.
  • As drunk as a lord: Completamente borracho (se corrigió 'as drink as a loud').
  • As far as I know: Por lo que sé.
  • A storm in a teacup: Una tormenta en un vaso de agua.
  • A wet blanket: Aguafiestas.
  • By all means: Como sea, por cualquier medio, ¡por supuesto!
  • By no means: De ninguna manera.
  • Cheerio!: ¡Adiós! (Se corrigió 'odios').
  • Cool off!: ¡Tranquilízate!
  • Do not disturb: No molesten.
  • Down and out: Sin dinero, pobre.

Expresiones Comunes (F - O)

  • For good: Para siempre.
  • For the sake of: En atención a, por.
  • Good for nothing: Inútil.
  • In black and white: En blanco y negro.
  • In cold blood: A sangre fría.
  • Leave me alone!: ¡Déjame en paz!
  • Let alone: Sin mencionar.
  • Male chauvinist: Machista.
  • Mass media: Medios de difusión; medios de comunicación social.
  • Once in a blue moon: De pascuas a ramos; muy raramente (se corrigió 'ounce in a blue room').
  • On duty: De servicio.
  • On foot: A pie, andando (se corrigió 'on floor').
  • On strike: De huelga (se corrigió 'on smike').
  • On the cheap: De oferta, a bajo precio (se corrigió 'on me cheap').
  • On the dole: En el paro (cobrando subsidio).
  • On the house: Por cuenta de la casa; invita la casa.
  • Out of order: Fuera de servicio.
  • Out of the blue: Inesperadamente.
  • Small hours: Horas de la madrugada.

Expresiones Comunes (T - W)

  • That is none of your business: Esto no es asunto tuyo.
  • The heart of the matter: El fondo del asunto.
  • Up to date: Moderno, actual.
  • What's up?: ¿Qué pasa?

Verbos Frasales y Expresiones de Acción

Verbos y Acciones

  • To be at loggerheads: Llevarse a matar.
  • To be green: No tener experiencia.
  • To be a pain in the neck: Causar molestia, fastidio (se corrigió 'me neck').
  • To bury the hatchet: Hacer las paces.
  • To change one's mind: Cambiar de opinión.
  • To hit the nail on the head: Dar en el clavo.
  • To keep an eye on: Vigilar (la segunda parte 'no reconocer de vista' parece ser un error o una expresión no relacionada).
  • To know by heart: Saber de memoria.
  • To make a pig of oneself: Ponerse las botas; comer y beber mucho.
  • To make up one's mind: Decidirse a algo.
  • To pay cash: Pagar en efectivo.
  • To pull one's leg: Burlarse de uno.
  • To put one's foot in it: Meter la pata.
  • To rain cats and dogs: Llover a cántaros.
  • To take one's word for it: Fiarse de la palabra de... (se corrigió 'word brit').
  • To take sides: Tomar partido a favor de alguien.
  • To throw up the sponge: Rendirse (se corrigió 'turrow up the sponge' y se aclaró el significado).
  • To turn coat: Cambiar de chaqueta, cambiar de principio (se corrigió 'to turn one's coat' y 'de guero').

Entradas relacionadas: