Bilingüismo: Tipos, Almacenamento e Impacto Cognitivo

Clasificado en Lengua y literatura

Escrito el en gallego con un tamaño de 4,14 KB

Bilingüismo: Tipos de Competencia e Destrezas

Existen diferentes tipos de competencia bilingüe, que se poden clasificar en función das destrezas lingüísticas:

  • Destreza oral activa: Capacidade de falar unha lingua (por exemplo, falo inglés).
  • Destreza oral pasiva: Capacidade de comprender unha lingua, pero non de falala (por exemplo, comprendo inglés, pero non o falo).
  • Capacidade de escribir.
  • Capacidade de ler.

Almacenamento Lingüístico en Persoas Bilingües

Existen tres teorías principais sobre como se almacenan as linguas no cerebro das persoas bilingües:

  1. Hipótese de almacenamento independente: O léxico e as regras gramaticais de cada lingua almacénanse en compartimentos separados.
  2. Hipótese do almacenamento común: Existe un único almacén lingüístico e, dependendo do que se queira procesar, accédese a unha parte ou outra dese almacén.
  3. Hipótese de almacenamento mixto: As persoas bilingües mesturan os dous almacéns lingüísticos.

Teorías do Conmutador Único e do Dobre Conmutador

  • Teoría do conmutador único: Sostén que o falante bilingüe ten activo só un conmutador lingüístico, mentres que o da outra lingua permanece inactivo. Os datos reais contradín esta teoría.
  • Teoría do dobre conmutador: Demóstrase que os falantes poden falar simultaneamente dúas linguas. Unha proba disto é a capacidade de interpretar dunha lingua a outra mentres se fala. Un dos conmutadores depende do emisor e o outro da persoa coa que se fala.

Code-Mixing e Code-Switching

  • Code-mixing: O falante bilingüe mestura elementos de dúas gramáticas.
  • Code-switching: Prodúcese cando nunha mesma estrutura se dá un cambio de lingua cunha intención comunicativa concreta, como, por exemplo, para intensificar.

Bilingüismo e Capacidades Cognitivas

Existen diferenzas nos estilos cognitivos entre persoas monolingües e bilingües. As persoas bilingües adoitan:

  • Ser máis capaces de establecer as partes dun problema e o todo, e ir do todo ás partes.
  • Ter unha maior facilidade para recoñecer os aspectos comúns a unha estrutura.
  • Mostrar maior creatividade verbal, flexibilidade cognitiva e plasticidade.

A explicación a isto é que as persoas bilingües están acostumadas, dende a infancia (máis de 3 anos), a que as palabras non emanan da natureza do mundo, senón que poden ser pensadas de maneira independente de como se chamen. Isto fomenta un pensamento máis abstracto.

Estilos de Fala: Maternés e Paternés

Estilo Maternés

  • Emprega estruturas repetitivas e breves.
  • Tenta enfatizar.
  • Utiliza unha entoación marcada.
  • Presenta estruturas paralelísticas.
  • Ten un ton agudo.
  • Acentos marcados.
  • Estrutura rítmica moi clara.

Estilo Paternés

  • Entende peor o que lle di o neno ou a nena.
  • Fai menos esforzo por entender as emisións do neno ou da nena.
  • Tende, en menor medida, a adxudicar intencións comunicativas.
  • Emprega un léxico máis difícil.
  • Serve de ponte entre o nivel que lle esixe a nai e a lingua de fóra.
  • Emprega menos enfatizadores e marcadores morfolóxicos afectivos.

Características da Linguaxe en Pacientes Xordos

  • Estruturas sintácticas limitadas.
  • Capacidade descritiva limitada.
  • Poucos conectores.
  • Problemas cos artigos.
  • Problemas cos tempos verbais.
  • Falta de coherencia temporal.
  • Problemas coas preposicións.
  • Problemas de concordancia entre artigo e substantivo.
  • Omisión de verbos auxiliares.
  • Uso de palabras indebidas ou estrañas.
  • Omisión de verbos principais.
  • Incongruencias sintácticas que producen falta de sentido, dificultando a comprensión para un lector normal.

Entradas relacionadas: