Frases llatines i expressions en català
Clasificado en Latín
Escrito el en catalán con un tamaño de 9,73 KB
Coitus interruptus
“coit interromput”. Mètode contraceptiu consistent a interrompre l’acte sexual i a efectuar l’home una ejaculació extravaginal. Ex: El noi va ser el coitus interruptus, per no deixar embarassada a la noia.
Delírium trèmens
“Deliri tremolós”. Pertorbació mental accidental que provoca al·lucinacions i tremolors, especialment freqüent en la síndrome d’abstinència de les persones alcohòliques. Ex: aquell home va patir un deliri tremolors, a causa de què va deixar alcohol.
In vitro
“En un vidre”, és a dir, “en un recipient de vidre”. L’ús d’aquest complement, propi del llenguatge científic per tal d’indicar experiments fisiològics fets fora de l’organisme viu, en aparells especials, s’ha concretat i popularitzat en l’àmbit de la genètica i designa la proveta on es manipula l’òvul que ha d’ésser fecundat. Ex: S’ha fet fecundació in vitro.
Placebo
“complauré”. Designa en medicina el fàrmac que, sense posseir cap propietat terapèutica, és capaç de sanar el malalt si aquest el pren convençut de la seva eficàcia. Ex: li van donar un medicament placebo, i es pensava que s’havia curat.
Rigor mortis
“Rigidesa de la mort”. Expressió emprada en l’àmbit de la medicina forense, que indica la rigidesa que adquireix un cadàver. Ex: El forense va examinar el rigor mortis del difunt.
Curriculum vitae
“La carrera de la vida”. Per extensió, també s’aplica a la trajectòria de la vida personal d’algú. Ex: He d’actualitzar el currículum vitae.
Dèficit
“[en] falta”. S’utilitza habitualment com a terme econòmic per tal d’indicar les mancances d’un pressupost o d’una operació econòmica. Últimament és usat també fora de l’àmbit econòmic, com a simple sinònim de mancança. Ex: La reducció del dèficit comercial acumulat també va estar afavorida per un increment de les exportacions del 13 per cent.
Per capita
“Per caps”. Expressió metonímica, complement sovint del mot renda, emprada en l’àmbit econòmic quan es fan càlculs sobre la distribució de la riquesa d’un país en proporció als caps o individus que el formen.
Prorrata/prorrateig
Abreviació de l’expressió llatina pro rata parte: “segons una part fixada, calculada”. La prorrata es la quota que correspon pagar a cadascú en una repartició feta proporcionalment a alguna cosa determinada. Ex: en aquesta feina la paga és una prorrata.
Ràtio
“Proporció”.
Referèndum
(ad referendum): “[Perquè sigui sotmès a] consulta”. El costum de sotmetre a la consulta del poble les decisions que prenia el senat. Avui, adaptada a la forma de substantiu, designa l’acte mateix de la consulta popular. Ex: El govern italià no pot evitar el referèndum sobre les televisions.
Superàvit
“N’ha sobrat”. Perfet del verb supero que, substantivat, ha esdevingut un terme usual en l’àmbit econòmic, tot indicant els beneficis resultants d’un exercici o operació financera. És correlatiu amb dèficit.
Inri
Són les lletres que figuraven en el cartell que va fer posar Pilat a la creu on va ser crucificat Jesús, i que corresponen a les sigles de la frase Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum (= “Jesús de Nazaret, rei dels jueus”), tal com explica Joan (Evangeli 19,19). La contradicció que suposa el text del cartell amb la realitat que va patir Jesús, ha fet que s’interpretés com una burla. D’aquí el significat d’escarni que han adquirit aquestes lletres. Usada sobretot en l’expressió “per a més inri”. Ex: Per primera vegada, l’Eixample es veu forçat a fer propaganda. Una propaganda que, per més inri, assegura que té futur.
Mea culpa
“Per la meva culpa”. Avui, en un context general, és emprat quan algú assumeix davant els altres la seva responsabilitat en un fet censurable.
Peccata minuta
“Pecats menuts”. Si bé l’expressió pot tenir un origen en la moral cristiana, avui s’utilitza com a sinònim de coses de poca importància en un context determinat. Ex: Això és peccata minuta amb tot el que està passant al Zaire.
Per saecula saeculorum
“Pels segles dels segles”, per sempre. Final de moltes oracions litúrgiques. També es fa servir l’expressió in saecula saeculorum amb el mateix significat, “pels segles dels segles”. En ambdós casos (amb per i amb in), s’utilitza per tal d’indicar la llarga duració d’una cosa.
Rèquiem
[aeternam dona eis, Domine]: “Descans [etern, dóna’ls, Senyor]”. Començament de l’ofici de la missa de difunts, ha passat a ser denominada missa de rèquiem. En l’àmbit musical encara simplificat més i rèquiem, tot sol, pot designar tota la composició que un músic ha fet sobre la missa de difunts. També s’utilitza, substantivat, com a sinònim d’adéu a algú que desapareix.
RIP
(= requiescat in pace): “Descansi en pau”. Fórmula litúrgica de l’ofici de difunts, la qual s’ha popularitzat, sobretot sota les sigles R.I.P., a causa del seu ús freqüent a les làpides mortuòries i en els recordatoris dels difunts. Ex: a la làpida del meu avi posava RIP.
Virbi et orbi
“Per a la ciutat (Roma) i per al món”. Expressió, en principi, referida a la benedicció que dóna el papa en algunes solemnitats, adreçada no sols als ciutadans de Roma sinó també a tot el món. També s’aplica a la difusió d’una notícia per tot arreu.
Cum laude
“Amb lloança”. Significava la màxima nota possible. Vindria a ser l’actual matrícula d’honor. A les universitats encara s’utilitza aquest complement en la qualificació de les tesis doctorals que el tribunal considera mereixedores de la nota màxima: Apte cum laude. Ex: El meu germà ha aconseguit Cum laude a la universitat.
Honoris causa
“Amb motiu d’honor”. S’indica una distinció que les universitats atorguen a algunes persones que consideren dignes d’aquella pels seus mèrits en algun camp. Ex: La Universitat Complutense de Madrid ha fet doctor honoris causa el cantautor Joan Manuel Serrat.
Aurea mediocritas
“àuria mitjania, moderació preciosa com l’or”. Defensa la idea d’equilibri i moderació en la vida. Ex: Es un poema de aurea mediocritas.
Beatus ille
“Feliç aquell”. Elogi de la vida tranquil·la del camp. Horaci, Epod. 2,1.
Ad Kalendas Graecas
“per a les calendes gregues”, és a dir, “mai”. Les calendes, que en el calendari romà eren el primer dia del mes, no existien en el grec. Ex: treure un 10 en tot, ad kalendas graecas.
Alea iacta est
“el dau ha estat tirat”, la sort està decidida.
Audaces fortuna iuvat
“la sort afavoreix els agosarats”. Ex: Si no t’arrisques no sabràs el resultat, audaces fortuna iuvat.
De gustibus non disputandum [est]
“a propòsit dels gustos no s’ha de discutir”, sinònim de la nostra expressió: “sobre gustos no hi ha res escrit”.
Errare humanum est
“Errar és humà”.
Facta, non verba
“Fets, no paraules”.
Intelligenti pauca
“a l’intel·ligent, poques coses”. Recomanació de no donar massa explicacions a la persona que entén. Ex: Els profes no els hi pots qüestionar, intelligenti pauca.
Mens sana in corpore sano
“Un esperit sa en un cos sa”. Ex: fes ioga o algun esport, ja que mens sana incorpora sano.
Nihil novi sub sole
“res de nou sota el sol”. Expressió del poc que canvia allò que és essencial, malgrat l’aparença de tants canvis.
Non plus ultra
“No més enllà”. Avui s’utilitza aquesta expressió per tal d’indicar que una cosa ha aconseguit el màxim de perfecció. Ex: aquesta obra d’art és la no non plus Ultra, del romanticisme.
Veni, vidi, vici
“Vaig arribar, vaig veure, vaig vèncer”. Són recordades, encara que esporàdicament, quan es vol fer palesa la rapidesa o facilitat amb què s’ha aconseguit un objectiu. Ex: Vaig fer l’Examen en un hora, veni, vidi, vici.
Verba volant, scripta manent
“les paraules volen, les coses escrites romanen”. Ex: volia fer el contracte verbalment, però li van dir que verba volant, scripta manent.
Confer
“compara”, “consulta”. S’utilitza en els llibres o escrits sota l’abreviatura cf. o cfr. per a remetre a una pàgina o passatge determinats.
Etcètera
(abr. etc.): “I les coses restants”. Aquesta fórmula (del llatí et cetera).
Id est
(abr. i. e.): “Això és”. Expressió que apareix, sobretot abreviada, introduint un aclariment.
Idem
(abr. id.): “El mateix”. Ex: vaig demanar un menú i la meva amiga va demanar ídem.
In situ
“En el lloc”. Ex: Es va morir, in situ.
Inter nos
“Entre nosaltres”. S’aplica quan es vol indicar la limitació de la difusió d’una notícia al cercle dels interlocutors. Ex: Us diré Inter nos, un secret.
Per se
“Per ell mateix”. Expressió filosòfica que indica tot el que és naturalment essencial a un ésser. Ex: Es agradable, per se.
Post scriptum
(abr. P.S.): “Escrit després”. Paraules afegides a un escrit que s’havia donat per acabat. Ex: Post scriptum, va fer una conclusió.
Sui generis
“De la seva classe, del seu gènere, a la seva manera”.
Viceversa
“Girat el sentit”, és a dir, “en sentit contrari, a la inversa”. Ex: Et pots posar la samarreta i el pantaló o viceversa.
Vid./ V.
(vide): “ves”, “mira”. Ex: Vid, pàgina 130.