Quine: Traducció Radical, Indeterminació i el Significat
Clasificado en Filosofía y ética
Escrito el en catalán con un tamaño de 2,6 KB
La Filosofia de Quine: Empirisme i Significat
L'Empirisme Radical de Quine i el Significat
Quine defensa un empirisme molt radical, incompatible amb la idea d'un coneixement independent de l'experiència i amb la separació qualitativa entre ciència i filosofia. Aquesta concepció, combinada amb una metodologia estrictament conductista en la investigació sobre el llenguatge, fonamenta la seva animadversió davant del concepte intuïtiu de significat i altres conceptes relacionats amb ell (com la sinonímia). Per fonamentar el seu escepticisme envers les nocions de significat i de sinonímia, Quine analitza el concepte de traducció, perquè és pel significat que les traduccions d'una expressió lingüística a una altra llengua són o no són correctes. Això és: una expressió lingüística és una bona traducció d'una altra només quan les dues expressions són sinònimes entre si.
L'Experiment de la Traducció Radical
Per analitzar el concepte de traducció, Quine proposa l'experiment de la traducció radical, el qual s'ha de dur a terme mitjançant una metodologia conductista. Aquesta metodologia consisteix a fer servir criteris per a la traducció basats en la informació provinent de la conducta observable dels parlants nadius.
La Tesi de la Indeterminació de la Traducció
Quine extreu d'aquest experiment la conclusió de la tesi de la indeterminació de la traducció radical. La tesi estableix que hi ha enunciats de la llengua nativa pels quals tenim diferents traduccions a la llengua pròpia que són igualment correctes però incompatibles entre si, que no són sinònimes entre elles. Aquesta incompatibilitat potser resideix en el fet que, d'acord amb la nostra avaluació intuïtiva preteòrica dels enunciats, diríem que el seu significat no és el mateix, no són enunciats sinònims.
Conclusió: Escepticisme sobre el Significat
D'acord amb aquesta caracterització, la tesi presenta un panorama radicalment escèptic respecte al significat i la sinonímia. La tesi refuta la relació d'equivalència entre els sinònims. Quine voldria mostrar amb això que els conceptes de significat (i sinonímia), entesos d'acord amb els criteris preteòrics habituals, són inconsistents. Quine soluciona el problema proposant prescindir dels conceptes de significat i sinonímia o bé mitjançant l'aplicació de la metodologia conductista en fer les traduccions. Per a Quine, la llengua pròpia i l'aliena són comparables.