Tibulo y propercio

Clasificado en Otras materias

Escrito el en español con un tamaño de 5,81 KB

-EL CABALLO D MADERA:

1-Graeci tamen urbem Troiam non ceperant (sin embargo ls griegos habian conquistado la ciudad d troya)

2-Tunc Ulixes, Ithacae rex, vir callidus, fraudem invenit (entonces Ulises, rey d Itaca, un hombre astuto, planeó un engaño)

4.Equus tam altus erat quam colliss, tam latus quam navis (el caballo era tan alto cmo 1 mnte y tan ancjo como un barco)

6.Tum ceteri Graeci in naves conscenderunt ac propinquam insulam petiverunt (el resto d ls griegos subieron a los barcos y se dirigieron a una isla cercana)

7.Equum autem in Troiae litore reliquere (el caballo en cambio lo dejaron en la playa)

8.Mane troiani,hostium classem non iam videntes,sine metu ex oppido in campum exierunt:Por la mañana,los troyanos que ya no ven la flota de los enemigos,sin miedo salieron de la ciudad al campo

.9.Magna erat eorum laetitia:nonne Graeci post tam multos annos abierant??:Grande era la alegría de estos:¿acaso los griegos no se hubieran ido después de tanto años?

-LA COLERA DE DIANA:

1-Diu adversi venti Graecos in portu Aulide retinuerunt (durande dias ls vientos contrarios retuvieron a ls griegos en el puerto d Aulide)

2-Tum Agamemnon Calchantem interrogavit, isque regi respondit (entonces Agamenon pregunto a Calcante, y este pregunto al rey

3-Diana dea tibi irata est, quod cervam eius sacram in silva vulneravisti (La Diosa Diana, se enfado cntigo porque heriste a su cierva sagrada en el bosqe)

4-Itque adversos ventos movet ( x eso mueve vientos contrarios)

5-Cum autem filiam tuam Iphigeniam deae immolaveris (cuando haya sacrificado a tu hija Ifigenia para la Diosa)

6.Calchantis verba Agamenon magnum dolorem fecerut, nam filia ei cara erar(las palabras d calcanchantis producian a Agamenon mxo dolor, xq la hija era querida por el)

8.Regus iussu, Ulixes Mycenas properavit et puellae dixit (x orden dl rey Ulises, fue rapido a Micenas y le dijo a la niña:

9-Noli domi manere; celeriter veni Aulidem; ibi Achilles, pulcher iuvenis et dux fortis, te uxorem ducet

(no t qejes en casa; ven rapidamente a Aulide; alli Aquiles, un joven fuerte y un general fuerte, se casara cntigo)

Entradas relacionadas: