La conquista de Alejandro y la guerra de Darío

Clasificado en Latín

Escrito el en español con un tamaño de 2,44 KB

A los dieciocho años, preparé un ejército con un plan privado y gastos propios, gracias al cual di libertad a la República oprimida por la dominación de una facción. Por esto, el 

Senado me eligió para su orden una vez decretados los hechos honoríficos, siendo 
cónsules Gayo Pansa y Aulo Hircio, y me entregó el poder.

Morfosintaxis:

Privato: Ablativo singular neutro de privatus, -a, -um.Comparavi: 1º Persona del singular del pretérito perfecto de Indicativo Activo 
de Comparo.Consulibus: Ablativo plural masculino de consul.


En esa misma época, el rey Darío de los Persas ordenó conducir la guerra contra los Escitas desde Asia hasta Europa, una vez trasladado el ejército. Hizo un puente en el río Histio, por donde transportaría las tropas. Dejaría unos jefes como guardias de este puente hasta que él mismo pasara, a los cuales había llevado consigo desde Jonia y la Eólida. 

Morfosintaxis:

eisdem: ablativo plural neutro de isdem, eadem, idem.Flumine: ablativo singular neutro de flumen.Duxerat: 3ª persona del singular del pretérito pluscuamperfecto de Indicativo activo de Duco.


Los germanos difieren mucho de esta costumbre, pues ni tienen druidas, los cuales estarían al frente de los asuntos divinos, ni se dedican a los sacrificios. En número de dioses consideran solo a estos: al dios Sol, a Vulcano y la Luna. A los demás no aceptan su fama. Toda su vida consiste en cazas y en el esfuerzo de los asuntos militares. 

Morfosintactico:

Praesint: 3ª persona del plural del presente de subjuntivo de praesum.Numero: ablativo singular neutro de numerum-i.Omnis: nominativo singular femenino de omnis-e.


Alejandro movió a su ejército a la ciudad de Celenas. Por entre medias de las murallas 
fluían las corrientes del río Marsias, famoso en los brillantes poemas de los griegos. La fuente de este cuando cae desde lo más alto en la cima del monte hacia la piedra próxima cae con gran estrépito de agua. De ahí el agua que salpica riega los campos que la rodean, llevando agua y solamente olas. 

Morfosintactico

Admovit:3ªpersona del singular del pretérito perfecto de indicativo activo de admoveo 
Carminibus: ablativo plural neutro de Carmen, -inis.Diffusus: nominativo singular masculino del participio de perfecto pasivo de differo. 

Entradas relacionadas: