Evolución y Origen del Léxico en la Lengua Española

Clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 2,83 KB

La expansión del latín en la Península Ibérica

El latín se fue expandiendo por la Península a lo largo de varios siglos, desde el 218 a. C. Mientras se extendía, se utilizó al mismo tiempo que otras lenguas preexistentes y tomó de ellas en préstamo las palabras que el latín no tenía para designar objetos, productos o costumbres locales.

Estos préstamos nunca fueron muy abundantes y de ellos quedan muy pocos restos en el español actual:

  • Del celta (hablado en el centro y occidente): berro, brezo, brío, gancho, greña, légamo.
  • Del vasco: nombres propios como Iñigo y palabras como aquelarre, boina, cencerro, chaparro, izquierdo, pizarra, socarrar.

Influencia del árabe

Los árabes dominaron gran parte de la Península al llegar; ocho siglos de convivencia dejaron una huella profunda en el idioma. Después del latín, es la lengua que mayor léxico aportó al castellano: alcalde, acequia, algodón, albañil, entre otros.

Lenguas del Nuevo Mundo

Las lenguas del Nuevo Mundo son las amerindias o precolombinas, aquellas que se hablaban en América antes de la llegada de Colón. Los americanismos son vocablos tomados de lenguas indígenas habladas en América, tales como: hule, cigarro, tequila, petate, tiza.

Otros préstamos lingüísticos

Italianismos

Son palabras de Italia que se introdujeron en España en los siglos XVI y XVII, como: fragata, piloto, charlar, escopeta.

Cultismos y voces patrimoniales

Las voces patrimoniales son palabras que han estado desde los comienzos y, a lo largo de los siglos, han sufrido cambios; por ejemplo, oculum, que ahora es ojo. Por otro lado, los cultismos son palabras que no han evolucionado y son similares a la forma latina, como solitarius, que es solitario.

Galicismos, lusismos y otras lenguas peninsulares

Los galicismos son palabras del castellano procedentes del francés, introducidas principalmente en los siglos XII, XIII y XVIII. También existen préstamos de otras lenguas como los catalanismos, valencianismos o galleguismos (masía, paella, morriña) y los lusismos (del portugués).

Neologismos y anglicismos

Los neologismos son palabras que han entrado recientemente debido a la necesidad de nombrar algo nuevo o por modas. A lo largo del siglo XX se han tomado muchas palabras del inglés; los anglicismos son las palabras tomadas del inglés que se han incorporado al español. Algunas se adaptan, como yate (de yacht), pero otras se mantienen igual, como spray, bestseller, show, test, cómic, etcétera.

Entradas relacionadas: