¿Qué es un SUSTANTIVO VERBO ADJETIVO ARTÍCULO PRONOMBRE Preposición y ADVERBIO?

Clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 2,06 KB



SOME TRANSLATION TIPS


AQUÍ ALGUNAS AYUDITAS PARA TRADUCIR.

1. Los nombres de productos computacionales, corporaciones, compañías ,comandos, y acrónimos no se traducen .A menudo estos ítems tienen indicadores como letras iniciales en mayúsculas.
2. La terminación ‘ING’ es agregada a los verbos y la palabra resultante tiene distintas traducciones las cuales obedecen a la función que estas palabras cumplen al interior de una estructura.( ver tópico 3 )
3. En inglés , al generalizar se omite el articulo ‘the’ . Sin embargo, al momento de traducir , este debe ser incorporado por su equivalente en español.
4. La palabra ‘as’ acompañada de un participio (V3) se traduce de la siguiente manera;

“como+participio conjugado según contexto.”

Ejemplo: AS DESCRIBED………..como se describe/cómo se describen, etc.

5. La palabra ‘TO’ acompañada por un verbo en infinitivo se traduce como el siguiente ejemplo

TO PRINT ………………..imprimir
para imprimir
a imprimir
6. La palabra ‘BY’ (por) acompañada por un gerundio a menudo se omite.

Ejemplo BY TYPING……………….digitando/escribiendo

7. Un gerundio acompañado por una preposición distinta de ‘by’ generalmente se traduce como infinitivo.
8. La estructura ‘WHILE’ + gerundio se traduce según el siguiente estándar:


WHILE FORMATTING…mientras se formatea al formatear

9. Los pronombres reiterativos, usados como sujetos ,no deben traducirse; el pronombre
“IT” debe omitirse. Si es necesario puede ser traducido por “este’ o ‘esta’.

10. Una vez traducido el texto, este debe ser depurado de tal manera que parezca ‘natural’ y
‘fluido’, en suma…..no debe parecer una traducción.

Entradas relacionadas: