Traduccion
Clasificado en Inglés
Escrito el en español con un tamaño de 2,93 KB
La Traducción es la disciplina que apunta a traspasar conceptos e ideas de una lengua a otra. Este traspaso de contenido lingüístico puede ser llevado a cabo de forma oral o escrita. La Traducción oral que se realiza de manera instantánea es llamada Interpretación.
El Lenguaje ocurre en nuestra mente. Es el conjunto de símbolos y conceptos que el ser humano maneja para interpretar su realidad.
La Lengua es una convención de carácter fonético, semántico
y morfológico. Es decir, es el conjunto de reglas que dominan y hacen posible la expresión de conceptos y símbolos.
y morfológico. Es decir, es el conjunto de reglas que dominan y hacen posible la expresión de conceptos y símbolos.
El Habla es el uso individual que se le da a la Lengua y, a diferencia de ella, su forma está sujeta a elementos espacio temporales inmediatos.
Traducción Literal: Es la traducción de un texto realizada prácticamente palabra por palabra. Con este método se puede lograr una equivalencia en cuanto a forma entre el texto original y el resultado de la traducción.
Con este método generalmente se pierde equivalencia de contenidos.
Traducción Oblicua: Este tipo de traducción extrae el contenido del texto original y lo traspasa a otra lengua sin necesariamente respetar la forma original del texto.
Este método resulta generalmente en una traducción más fiel aun cuando difiera en forma del original.
Con este método generalmente se pierde equivalencia de contenidos.
Traducción Oblicua: Este tipo de traducción extrae el contenido del texto original y lo traspasa a otra lengua sin necesariamente respetar la forma original del texto.
Este método resulta generalmente en una traducción más fiel aun cuando difiera en forma del original.
Traducción Interlingual: Este tipo de traducción lleva a cabo el traspaso de contenidos de una lengua a otra.
Traducción Intralingual: Este tipo de traducción lleva a cabo el traspaso de contenidos de un texto de una lengua a otro texto de distinta forma pero en la misma lengua.
Parafraseo: Es la explicación del contenido de un texto, para aclararlo en todos sus aspectos, y facilitar su comprensión. Este método debe ser utilizado como una herramienta de traducción pero no debe ser considerado un tipo de traducción.
Traducción Intralingual: Este tipo de traducción lleva a cabo el traspaso de contenidos de un texto de una lengua a otro texto de distinta forma pero en la misma lengua.
Parafraseo: Es la explicación del contenido de un texto, para aclararlo en todos sus aspectos, y facilitar su comprensión. Este método debe ser utilizado como una herramienta de traducción pero no debe ser considerado un tipo de traducción.