Variedades del Español: Rasgos Lingüísticos en Hispanoamérica y su Presencia Mundial
Clasificado en Español
Escrito el en
español con un tamaño de 4,28 KB
Características del Español en Hispanoamérica
Rasgos Fónicos
- El seseo se extiende por prácticamente toda Hispanoamérica.
- El yeísmo también está muy extendido (como en la península); sin embargo, la distinción entre /ll/ y /y/ se conserva en zonas altas de Sudamérica (como Ecuador o Perú).
- La aspiración de la -s implosiva se mantiene en el altiplano mexicano y en tierras altas de Perú o Bolivia.
- La confusión de -l y -r implosivas.
- La aspiración de la /j/ y de los sonidos /ge/, /gi/ es común en América Central y el Caribe.
Rasgos Morfosintácticos
- El voseo es un fenómeno típico de ciertas zonas de América, paralelo al uso de usted en zonas meridionales peninsulares. Al generalizarse el uso de usted (vuestra merced) como forma de tratamiento respetuosa durante el siglo XVI, el pronombre "vos" (tratamiento medieval) acabó desapareciendo y sus usos fueron absorbidos por tú y usted; esta fue la evolución en España y en muchas zonas de Hispanoamérica. En otras zonas, sin embargo, se utiliza vos como fórmula de confianza; esto sucede en América Central, Argentina, Uruguay o Paraguay; en otras zonas (como Chile) hay vacilaciones. El uso de vos tiene peculiaridades, pues en ocasiones exige concordancias en segunda persona de singular o de plural (por ejemplo, «vos qué decís» o «vos qué dices»). Incluso en ocasiones se han producido evoluciones verbales anómalas (como «vos comprás» o «vos tenés» en lugar de «compráis» o «tenéis»).
- La ausencia de leísmo, laísmo y loísmo.
- El uso de sufijos especiales, diferentes a los usados en España en creaciones léxicas (p. ej., platicada, ahorita, mamacita...).
- Formas verbales que prefieren el pretérito perfecto simple (p. ej., «¡Qué bueno que llegaste!»).
- Adverbios, preposiciones y conjunciones de usos diferentes al del castellano peninsular (p. ej., «recién lo termino»).
Peculiaridades Léxicas
El léxico se caracteriza por la presencia de numerosos términos amerindios, la pervivencia de arcaísmos, la presencia de léxico meridional (andaluz y canario) y la penetración de extranjerismos, especialmente anglicismos.
- Numerosos términos de las lenguas precolombinas han pasado a la lengua común.
- Abundan los términos arcaicos en el castellano peninsular.
- Voces del andaluz o canario: limosnero por mendigo, mordida por soborno, botar por arrojar...
- Penetración abundante de anglicismos, especialmente en el Caribe (p. ej., troque por camión, chompa por cazadora...).
Otras Variedades del Castellano: El Español en el Mundo
El español se habla también en otros lugares del mundo:
- En Filipinas, el castellano fue durante la época colonial una lengua minoritaria de los grupos dominantes, aprendida por los habitantes locales que estaban en contacto con esas clases. Desde 1898, el inglés ha pasado a ser la lengua dominante debido a la dependencia cultural y económica de los Estados Unidos.
- En África, el castellano se habla en Guinea Ecuatorial y en parte del Sáhara Occidental (fueron colonias españolas).
- En Estados Unidos, es la segunda lengua en importancia, muy utilizada en estados del sur como Florida, Nuevo México, Texas o California.
- Quedan restos del llamado judeoespañol o sefardí en comunidades de Israel. Esta lengua se ha conservado gracias a los judíos hispanos expulsados por los Reyes Católicos en 1492 y que acabaron instalándose en diversos territorios del Mediterráneo.